关闭置顶
调整字体
搜索
评论
  • 新闻
  • 图片
  • 微博
  • 博客
  • 视频

欧美明星们那些“接地气”的中国外号

2015-04-24 07:19:22 来源:新浪时尚 微博 收藏本文

  导语:欧美的明星现在跟中国的粉丝们越来越“亲”了,他们能放得下架子,帅(美)到人们一脸血的同时,卖萌卖腐卖节操也样样行,于是也就赢得了粉丝们的一片真爱。一美、法鲨、抖森,还有什么大表姐啊,缺爷啊,还有吧唧汤包付兰兰……他们这些外号都是怎么来的,你知道吗?(文章来源:GQ男士网)

  斯嘉丽-约翰逊(Scarlett Johansson):汤包

汤包

  2011年斯嘉丽作为Moet香槟的全球大使第一次来到中国,在上海跑去吃灌汤包,结果被烫到了舌头。

  汤姆-希德勒斯顿(Tom Hiddleston) :抖森

抖森

  Tom Hiddleston,英文的姓读快点音译过来就是“抖森”,如果不怕咬到舌头的话可以试试读一下,这个称号他本人也知道了。《复仇者联盟》真正的赢家是反派洛基,“抖森”从此红遍全球!

  莱昂纳多-迪卡普里奥(Leonardo DiCaprio):小李子

小李子

  这个主要源于他名字的香港翻译叫做李奥纳多,而“李”是中国的姓氏,故昵称其小李子,现在普遍直称小李。

  詹妮弗-洛佩兹(Jennifer Lopez) :洛霸

洛霸

  詹妮弗-洛佩兹在香港和中国内地比较流行的昵称是“洛霸”,翻译过来的意思是“美臀天后”。实际上这个有点双关语。“洛霸”听上去和她的姓“洛佩兹”很像。无论怎样,这个绰号对于这位巨星来说都很名副其实,她曾在Booty这首歌的MV里一展自己的引以为傲的美臀。

  本尼迪克特-康伯巴奇(Benedict Cumberbatch):卷福

卷福

  在普通话里,juan就是卷曲的意思,指的是康伯巴奇在神探夏洛克里的一头卷发造型。Fu的意思是幸福、好运或祝福,也是“福尔摩斯”的第一个字。综合上面两点,就能得出一个类似“卷夏”或者更有诗意的“卷福”的名字。

  凯蒂-佩里(Katy Perry):水果姐

水果姐

  “水果姐”or“shui guo jie”是中国人给Katy Perry起的外号,因为她总是穿水果样式的服装,登台表演时也带着许多巨大的水果。过去的表演中,Katy Perry穿过耀眼的西瓜胸衣,一边唱歌一边拿着巨大的充气草莓,甚至从一个大香蕉里一跃而出。她还谈论过自己吃自己种的水果,所以这个外号起的相当贴切!

  冬兵“吧唧” 塞巴斯蒂安-斯坦:“384”

384

  《美国队长2:冬日战士》里,塞巴斯蒂安-斯坦饰演的冬兵真名叫做Bucky,有一种译名叫“巴基”,而他本人又喜欢以嘟嘴加可怜巴巴的小眼神 卖萌,粉丝就昵称“吧唧”,更有亲吻的深层含义。而把塞巴斯蒂安本人叫做“384”,则是从他名字的谐音来的。PS:“冬盾冬、盾冬盾”是说美队和冬兵这 两个人不分攻受或者互攻,爱得深爱得紧!

  尼基-米娜(NiCKi Minaj):麻辣鸡

麻辣鸡

  尼基-米娜英文名为Nicki Minaj,Minaj的英文发音颇似中文的的麻辣鸡,所以在中国,粉丝们习惯称呼尼基-米娜为麻辣鸡。

1 2 下一页

文章关键词: 外号 欧美明星

分享到:
收藏  |  保存  |  打印  |  关闭

已收藏!

您可通过新浪首页(www.sina.com.cn)顶部 “我的收藏”, 查看所有收藏过的文章。

知道了

0
收藏成功 查看我的收藏
猜你喜欢

看过本文的人还看过