位于上海松江的五星级洲际世茂仙境酒店已经开始动工,届时在这个采石场旧址将竖立起一座结合了冒险与奢华的五星级酒店。
洲际世茂仙境酒店由英国知名建筑设计公司阿特金斯(Atkins)设计,高19层,有380间客房。酒店将建在天马山脚下一个深达近百米的深坑内。
这个采石形成的深坑底部积了水,这意味着酒店下部将位于水下,这也是未来派酒店设计中的一个流行趋势。水下的两层楼中将建有一个水族馆和一个水下餐厅,还会有部分客房。
肾上腺激素分泌旺盛者可以就近参加攀岩、蹦极、水上运动等项目,而喜欢不那么激烈的活动的人可以在环保的屋顶花园漫步,在酒店的泳池和健身中心锻炼身体,还可欣赏到非常独特的风景——包括一条飞流直下的瀑布。
据《每日邮报》(Daily Mail)报道,酒店定于2015年开业,客房价格每间300美元起。
全文如下:
Adventure will meet luxury at the Shimao Wonderland Intercontinental, a five-star hotel currently being built into the side of an abandoned quarry Songjiang District of Shanghai。
The hotel, designed by the British firm Atkins, is set to have 19 stories and 380 rooms. Its facade will line one portion of a 100-meter-deep cave-like quarry at the base of the Tianmenshan Mountain。
The quarry that will soon house the Shimao is partly flooded, meaning the lowest levels are set to be submerged under water, a rising trend in futuristic hotel design. The two underwater levels will feature an aquarium, an underwater restaurant and guest rooms。
Adrenaline junkies will be in close proximity to activities such as rock climbing, bungee jumping and watersports, while those looking for a more relaxing retreat can admire eco-friendly roof gardens, a swimming pool, a sports center and unparalleled scenery -- including a waterfall。
According to the Daily Mail, the hotel is set to open in 2015, with rooms starting around $300 a night。
(翻译:王晓霞 来源:www.huffingtonpost.com)
新浪警示:任何收费预测彩票会员等广告皆为诈骗,请勿上当!点击进入详情