关闭置顶
调整字体
搜索
评论
  • 新闻
  • 图片
  • 微博
  • 博客
  • 视频

谜之英文菜单 中国菜单上可怕的英文翻译

2015-11-03 07:37:29 来源:新浪时尚 微博 收藏本文

  导语:经常到处旅行的你,在异国他乡是不是更容易想念美味的中国菜,看到国外的那些中国菜单上迷一样的英文翻译,有一种忍不住吐槽的冲动,看完也真是觉得,中国菜也是难为老外了!(来源:蚂蜂窝自由行)

谜之英文菜单 中国菜单上可怕的英文翻译!
谜之英文菜单 中国菜单上可怕的英文翻译!经典的夫妻肺片来了!最让老外们觉得中国菜好残忍的翻译!

  夫妻肺片

  Beef and ox tripe in chili sauce

  旧译:Husband and wife" lung slices(丈夫和妻子的肺切片)

谜之英文菜单 中国菜单上可怕的英文翻译!夫妻下来还有小朋友,儿化音真是逼死人啊。
谜之英文菜单 中国菜单上可怕的英文翻译!白灼农家菜心:Boiled cabbage farmers(被煮熟的白菜农民)
谜之英文菜单 中国菜单上可怕的英文翻译!每一个农家乐背后都有一波农民伯伯被牺牲,没有买卖就没有杀害,大家切记。

  国民女神老干妈:old dopted mother

谜之英文菜单 中国菜单上可怕的英文翻译!很老的干妈,不是亲生的也是我最爱!(adopted:被收养的)
谜之英文菜单 中国菜单上可怕的英文翻译!好好的剁椒鱼头非要装文艺,概念个头!(concept:概念,思想)
谜之英文菜单 中国菜单上可怕的英文翻译!鱿米花:Squid Meters Flowers,中国人独特的单字翻译出现了。

  上传的老外网友表示:Burning Flesh(燃烧中的肉)!感觉很象是什么大招技能!

谜之英文菜单 中国菜单上可怕的英文翻译!老外表示看完这些怎么在中国点菜啊?

  你们管那么多干嘛,反正俺们中国菜都好吃你吃吃吃就对啦!

  麻婆豆腐

  Mapo Tofu (stir-fried tofu in hot sauce)

  旧译:Pock-marked old woman's bean curd(满脸麻子的老太婆的豆腐)

  拌双耳

  Tossed black and white fungus

  旧译:Two ears tossed together(两只耳朵搅拌在一起)

  醉鸡

  Liquor-soaked chicken

  旧译:Drunken chicken(喝醉的鸡)

  怪味猪手

  Braised spicy pig feet

  旧译:Strange-flavour pig feet(味道奇怪的猪脚)

  红烧狮子头

  Stewed pork ball in brown sauce

  旧译:Red-braised lion's heads(烧红了的狮子头)

  鱼香肉丝

  Yu-Hsiang shredded pork

  旧译:Fish-fragrant pork slivers(鱼香味的猪肉丝)

  蚂蚁上树

  Sauteed vermicelli with spicy minced

  旧译:ants climbing a tree(蚂蚁们在爬树)

  口水鸡

  Steamed chicken with chili sauce

  旧译:saliva chicken(口水浸泡的鸡)

  翡翠虾仁

  Sauteed shrimps with broccoli

  旧译:Jadeite shrimps(翡翠虾)

  乡村大丰收

  Raw vegetables combination

  旧译:A bumper harvest, village-style(丰收,乡村口味)

  这些神一样的翻译,真的是想让老外好好吃饭的吗?

文章关键词: 菜单 翻译 英文

分享到:
收藏  |  保存  |  打印  |  关闭

已收藏!

您可通过新浪首页(www.sina.com.cn)顶部 “我的收藏”, 查看所有收藏过的文章。

知道了

0
收藏成功 查看我的收藏
猜你喜欢

看过本文的人还看过